Сосед соседа звал откушать;
Но умысел другой тут был:
Хозяин музыку любил
И заманил к себе соседа певчих слушать.
Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова,
И у кого что силы стало.
В ушах у гостя затрещало,
И закружилась голова.
«Помилуй ты меня,- сказал он с удивленьем,-
Чем любоваться тут? Твой хор
Горланит вздор!»-
«То правда,- отвечал хозяин с умиленьем,-
Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным поведеньем».
__________
А я скажу: по мне уж лучше пей,
Да дело разумей.
Басня «Музыканты» Ивана Андреевича Крылова впервые была представлена читающей публике в театральном журнале «Драматический вестник».
Басня написана примерно в 1808 году. Ее автору исполнилось в тот момент 39 лет, он занимает должность в департаменте, пишет пьесы и является начинающим баснописцем. По жанру – басня с парадоксальным подтекстом, по размеру – вольный ямб с прихотливой рифмовкой, где нашлось место и охватной, и смежной, и перекрестной. Произведение относится к социально-бытовым. Уже с первых строк вскрывается двойное дно приглашения в гости. Впрочем, никакой корысти, только желание разделить эстетическое удовольствие. Меломан под соблазнительным предлогом «откушать» зовет соседа подивиться на его хор. «Хозяин музыку любил»: это утверждение впоследствии дополняется почти противоположным выводом. Человек тешился наличием собственного хора, его исполнительностью, «прекрасным поведеньем». Покровительственная нота позволяет предположить, что хор составлен из крепостных. «Певчих слушать»: современная ассоциация связывает это слово с церковным хором, однако во времена И. Крылова под ним подразумевались собственно певцы. «Заманил»: выходит, соседа можно было привлечь только сытным обедом. Значит, ценителем певческого искусства его считать не стоит. Впрочем, этот вывод преждевременен. «Запели молодцы» (инверсия): хор, видимо, был мужским. Следом – фразеологический оборот «кто в лес, кто по дрова» (о нестройном пении). «Что силы стало»: некоторые почти ревели, стремясь произвести лучшее впечатление. «В ушах затрещало»: не звон, а именно треск. «Закружилась голова»: приступ мигрени. «Помилуй меня»: мольба, взятая из церковной лексики. Герой изрядно удивлен: чем любоваться? Ведь хор «горланит вздор». Хозяин умильно соглашается: то правда. Оказывается, достоинство хора не в мастерстве пения, талантах, выучке, а в трезвом образе жизни («хмельного в рот не берут») и степенном поведении, не доставляющем хозяину никаких хлопот. «Немножечко дерут» (перевирают ноты): ласкательный уменьшительный суффикс комично соединен с грубым просторечием. Мораль припасена лукавым автором на финал: уж лучше пей, да дело разумей. Эта чуть видоизмененная поговорка в данном контексте по-разному трактует смысл басни. Во-первых, прилежание не синоним таланта, во-вторых, лучше проявить терпение и такт по отношению к одаренным людям, чем создавать видимость искусства с теми, кто одарен только послушностью. Наконец, есть мнение, что именно эта басня – не лучший вклад в педагогическую копилку, поскольку требует щекотливого разъяснения для детей.
«Музыкантов» И. Крылова за нетривиальность суждения особенно ценил Н. Гоголь.