Перевод Г. Шенгели
У скотобоен и казарм
 Встает он, грозовой и красный,
 Как молнией сверкая саблей ясной.
Лик медный, золотые — шлем, султан;
 Всегда перед собой он видит битву, пьян
 Непреходящей, дивной славы бредом.
Безумный взлет, исполненный огня,
 Стремит вперед его коня —
 К победам.
Как пламя пролетает он,
 Охватывая небосклон;
 Его боится мир и прославляет.
Он за собой влечет, сливая их в мечте,
 Народ свой, бога, воинов безумных;
 И даже сонмы звезд бесшумных
 Плывут ему вослед; и те,
Кто на него встает с грозой проклятий,
 Глядят, застыв, на пламенные рати,
 Чей вихрь зрачки их напоил.
Он весь — расчет и весь — взрыв буйных сил;
 И двери гордости его несокрушимой
 Железной волею хранимы.
Он верит лишь в себя, все остальное — прах!
 Плач, стоны, пиршества из пламени и крови,
 Что непрерывно тянутся в веках.
Он — словно гордой смерти изваянье,
 Что жизнь горящую, из золота и гроз,
 Вдруг завершает, как завоеванье.
Он ни о чем, что сделал, не скорбит;
 Лишь годы мчатся слишком скоро,
 И на земле огромной нет простора.
Он — божество и бич;
 И ветер, вкруг чела его легко летящий,
 Касался лба богов с их молнией гремящей.
Он знает: он — гроза, и свой он знает жребий:
 Упасть внезапно, рухнуть как скала,
 Когда его звезда, безумна и светла,
 Кристалл багряный, раздробится в небе.
У скотобоен и казарм
 Встает он, грозовой и красный,
 Как молнией сверкая саблей ясной.