Гёте — Из «Кротких ксений»: Стих

Перевод Б. Заходера

«Ты совершенно измотался!
Побереги себя для нас!»
«Ни разу я не просчитался,
Хоть переплачивал не раз».

_____

Нет, бред никак не может мне понравиться
Желаю авторам поправиться.

_____

Тут-то все и создается,
Если мы не сознаем,
Что и как мы создаем,—
Словно даром все дается…

_____

Своим ушам поверить я не мог!
Шепнул мне мой же собственный пупок:
«Старик,
Попробуй на голову встать!»
Такие штучки — мальчикам под стать!
А мы,
Как подобает зрелым людям,
Уж лучше
Голову держать повыше будем!

_____

Как, как? Опять переворот?
Спасибо! Не клюнем на эту приманку.
Наденешь чулок наизнанку —
Он хуже ногу натрет…

_____

Богатой рифмой дорожат:
Вполне естественно;
И все же
Есть кое-что и подороже
Для тех, кто мыслями богат!

_____

«Ты огорчен или болен —
Что-то ты больно тих?..»
«Да нет,
Я всем доволен,
А ведь это —
Недобрый стих».

_____

Уж слишком
Увлек нас античности гений!
А ну-ка, попробуем стать современней!

_____

Вот беда, так уж беда:
Все полезли в господа,
И вдобавок — ни один
Сам себе не господин!..

_____

Не такой уж тяжкий труд
Этим людям угодить:
Нужно за нос их водить —
И они тебя поймут!..

_____

Здесь худший из поэтов погребен
Того гляди, опять воскреснет он!

_____

«Поверь, не по заслугам черту честь
Он мал и жалок!..»
«Ничего не выйдет!
Кого все люди ненавидят —
В том что-то есть!»

_____

«Подумать! Королей смели
Метлой, как кучку пыли!..»
«Вот-вот! Будь это — короли,
Они бы целы были».

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...